< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.

< Provérbios 1 >