< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”