< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”