< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.