< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.