< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.