< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Provérbios 1 >