< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
PAUL and Timothy, servants of Jesus the Messiah, to all the saints that are in Jesus the Messiah at Philippi, with the elders and deacons.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God at the constant recollection of you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
in all my prayers respecting you; and while I rejoice, I adore;
5 Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
on account of your fellowship in the gospel, from the first day until now.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
For thus it is right for me to think of you all, because ye are permanently in my heart, and because, both in my bonds and in the vindication of the truth of the gospel, ye are my associates in grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
And this I pray for, that your love may still increase and abound, in knowledge, and In all spiritual understanding:
10 Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
so that ye may discern the things that are suitable; and may be pure and without offence, in the day of the Messiah,
11 Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
and be full of the fruits of righteousness which are by Jesus the Messiah, to the praise and glory of God.
12 E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
And I would that ye might know, my brethren, that the transaction in regard to me, hath eventuated rather for the furtherance of the gospel;
13 De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
so that my bonds, on account of the Messiah, are matter of notoriety in all the court, and to all others.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
And many of the brethren in our Lord have become confident, on account of my bonds, and are more bold to speak the word of God without fear.
15 Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
because they know that I am appointed for the vindication of the gospel.
17 Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
And they who herald the Messiah in contention, do it not sincerely; but they hope to add pressure to my bonds.
18 Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
And in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every form, whether in pretence or in truth, the Messiah is heralded.
19 Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
For I know, that these things will be found conducive to my life, through your prayers and the gift of the Spirit of Jesus the Messiah.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
So that I hope and expect, that I shall in nothing be put to shame; but with uncovered face, as at all times, so now, the Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
22 Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
But if I have fruits of my labors in this life of the flesh, I know not what I shall choose.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
For the two press upon me: I desire to be liberated, that I may be with the Messiah; and this would be very advantageous to me.
24 Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
But also the business in regard to you, urges upon me to remain in the body.
25 E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
And this I confidently know, that I shall continue and remain, for your joy, and for the furtherance of your faith;
26 Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
so that when I come again to you, your glorying, which is in Jesus the Messiah only, will abound through me.
27 Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
Let your conduct be as becometh the gospel of the Messiah; so that if I come I may see you, and if absent I may hear of you, that ye stand fast in one spirit and in one soul, and that ye strive together in the faith of the gospel.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
And in nothing be ye startled, by those who rise up against us; which is an indication of their destruction, and of life for you.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
And this is given to you by God, that ye not only really believe in the Messiah, but also that ye suffer on his account;
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
and that ye endure conflict, as ye have seen in me, and now hear concerning me.

< Filipenses 1 >