< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you all are partakers of my grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
And this I pray, that your love (agape) may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
That all of you may approve things that are excellent; that all of you may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
But I would all of you should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word (logos) without fear.
15 Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
But the other of love, (agape) knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit (pneuma) of Jesus Christ,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
According to my earn expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
In order to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I know not.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
Nevertheless to abide in the flesh is more necessary for you.
25 E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
Only let your conversation be as it becomes the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that all of you stand fast in one spirit, (pneuma) with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
Having the same conflict which all of you saw in me, and now hear to be in me.

< Filipenses 1 >