< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

< Filipenses 1 >