< Filipenses 2 >

1 Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
2 Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
3 Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
4 Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
6 O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
8 E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
11 E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do all things without murmuring, and without altercation;
15 Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
17 E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
18 E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
And so also do ye rejoice and exult with me.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
20 Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
22 Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
23 De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
24 Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
25 Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
27 E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
28 Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
30 Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.
For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.

< Filipenses 2 >