< Filipenses 2 >
1 Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
If then there is any comfort in Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any companionship of the Spirit, if there is any tenderness or pity,
2 Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
I entreat you to make my joy overflow by living in harmony; possessing the same love, and with one soul united in one purpose.
3 Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
4 Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
6 O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
8 E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
More than this, after he had shone himself in human form, he humbled himself in his obedience even to death; yes, and to death on a cross.
9 Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
11 E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
And so, my beloved, as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, with reverence and self- distrust work out your own salvation;
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
for it is God who, in his good-will is ever working in you both will and deed.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do everything without grumbling and disputes,
15 Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
that you may become blameless and innocent, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in a dark world,
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
holding out a message of life. Thus it will be my boast at the day of Christ that I have not run in vain, or toiled for nothing.
17 E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
18 E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
I will rejoice and congratulate you all; and in the same way you must rejoice and congratulate me.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be of good comfort when I learn the news concerning you.
20 Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
And you know Timothy’s worth, how he has shared my servitude in furtherance of the gospel, like a son helping his father.
23 De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
24 Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
25 Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
Epaphroditus, my brother and coworker and fellow soldier, who is your messenger and minister to my needs, I have thought it necessary to send to you;
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
27 E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
And indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also so that I should not have sorrow upon sorrow.
28 Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Therefore I have been the more eager to send him, in order that you may rejoice in seeing him again, and that I may have one sorrow less.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
Receive him then in the Lord with all joy, and hold in honor men like him;
30 Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.
for it was through the work of the Lord that he came near to death; for he hazarded his very life to supply what was lacking in the help you sent me.