< Filipenses 2 >

1 Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
2 Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
3 Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
4 Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
6 O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
8 E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
9 Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
11 E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do all things without protests and arguments;
15 Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
17 E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
18 E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
20 Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
For I have no man of like mind who will truly have care for you.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
22 Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
23 De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
24 Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
25 Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
27 E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
28 Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
30 Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.
Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.

< Filipenses 2 >