< Filipenses 2 >

1 Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
2 Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
3 Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
4 Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
6 O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
8 E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
9 Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do everything without complaining or arguing,
15 Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
So you too should be glad and rejoice with me.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
20 Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
23 De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
24 Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
And I trust in the Lord that I myself will come soon.
25 Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
30 Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.
because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.

< Filipenses 2 >