< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< Filemón 1 >