< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.