< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!