< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.

< Filemón 1 >