< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemón 1 >