< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
[Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
[а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
[Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.