< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!

< Filemón 1 >