< Números 1 >

1 Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Gad la,
25 Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Jida a,
27 Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Asè a,
41 Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Números 1 >