< Números 1 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
there were forty-six thousand five hundred.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
there were forty thousand five hundred.
34 Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
there were thirty-two thousand two hundred.
36 Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
there were thirty-five thousand four hundred.
38 Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
there were fifty-three thousand four hundred.
44 Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.