< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Números 33 >