< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Números 33 >