< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Números 33 >