< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Números 33 >