< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.