< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”