< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.