< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< Números 33 >