< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.