< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
castrametati sunt in Soccoth
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
unde egressi venerunt in Dephca
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< Números 33 >