< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Números 33 >