< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'