< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.