< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.