< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«

< Números 33 >