< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.