< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Números 33 >