< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.