< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Números 33 >