< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »