< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Números 33 >