< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'