< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
where the Lord spak to Moises,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.