< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."