< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”