< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.