< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Números 33 >