< Números 31 >

1 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
耶和华吩咐摩西说:
2 Vinga os filhos d'Israel dos midianitas: depois recolhido serás aos teus povos.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Fallou pois Moysés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Mil de cada tribu entre todas as tribus de Israel enviareis á guerra.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 Assim foram dados dos milhares d'Israel mil de cada tribu: doze mil armados para a peleja.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 E Moysés os mandou á guerra de cada tribu mil, a elles e a Phineas, filho d'Eleazar sacerdote, á guerra com os vasos sanctos, e com as trombetas do alarido na sua mão.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moysés: e mataram a todo o macho.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, Evi, e a Requem, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas: tambem a Balaão filho de Beor mataram á espada.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 Porém os filhos d'Israel levaram presas as mulheres dos midianitas, e as suas creanças: tambem roubaram todos os seus animaes, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa d'homens e d'animais.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 E trouxeram a Moysés e a Eleazar o sacerdote e á congregação dos filhos de Israel os captiveiros, e a presa, e o despojo para o arraial, nas campinas de Moab, que estão junto do Jordão de Jericó.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Porém Moysés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maioraes da congregação sairam a recebel-os até fóra do arraial.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 E indignou-se Moysés grandemente contra os officiaes do exercito, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço d'aquella guerra.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 E Moysés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Eis que estas foram as que por conselho de Balaão deram occasião aos filhos de Israel de traspassar contra o Senhor, no negocio de Peor: pelo que aquella praga houve entre a congregação do Senhor.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Agora pois matae todo o macho entre as creanças; e matae toda a mulher, que conheceu algum homem, deitando-se com elle.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Porém todas as creanças femeas, que não conheceram algum homem deitando-se com elle, para vós deixae viver.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 E vós alojae-vos sete dias fóra do arraial: qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao setimo dia vos purificareis, a vós e a vossos captivos.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Tambem purificareis todo o vestido, e toda a obra de pelles, e toda a obra de pellos de cabras, e todo o vaso de madeira.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que partiram á peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moysés.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Comtudo o oiro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo;
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 Toda a cousa que pode supportar o fogo, para que fique limpo: todavia se expiará com a agua da separação: mas tudo que não pode supportar o fogo, o fareis passar pela agua.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 Tambem lavareis os vossos vestidos ao setimo dia, para que fiqueis limpos: e depois entrareis no arraial.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Fallou mais o Senhor a Moysés dizendo:
耶和华晓谕摩西说:
26 Toma a somma da presa dos prisioneiros, de homens, e d'animaes, tu e Eleazar, o sacerdote, e os Cabeças das casas dos paes da congregação;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 E divide a presa em duas metades, entre os que accometteram a peleja, e sairam á guerra, e toda a congregação.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Então para o Senhor tomará o tributo dos homens de guerra, que sairam a esta guerra, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Da sua ametade o tomareis, e o dareis ao sacerdote, Eleazar, para a offerta alçada do Senhor.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 Mas da metade dos filhos de Israel tomarás de cada cincoenta um, dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, de todos os animaes; e os darás aos levitas que teem cuidado da guarda do tabernaculo do Senhor.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 E fizeram Moysés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moysés.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Foi pois a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 E setenta e dois mil bois;
牛七万二千只;
34 E sessenta e um mil jumentos;
驴六万一千匹;
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com elle, todas as almas foram trinta e duas mil.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 E a metade, a parte dos que sairam á guerra, foi em numero de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 E foram os bois trinta e seis mil: e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos: e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 E houve d'almas humanas dezeseis mil: e o seu tributo para o Senhor trinta e duas almas.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 E deu Moysés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da offerta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 E da metade dos filhos de Israel que Moysés partira da dos homens que pelejaram.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 E dos bois trinta e seis mil;
牛三万六千只;
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
驴三万零五百匹;
46 E das almas humanas dezeseis mil),
人一万六千口。)
47 D'esta metade dos filhos de Israel, Moysés tomou um de cada cincoenta, d'homens e d'animaes, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernaculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 Então chegaram-se a Moysés os capitães que estavam sobre os milhares do exercito, os tribunos e os centuriões;
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 E disseram a Moysés: Teus servos tomaram a somma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão; e nenhum falta de nós.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Pelo que trouxemos uma offerta ao Senhor, cada um o que achou, vasos d'oiro, cadeias, ou manilhas, anneis, arrecadas, e collares, para fazer propiciação pelas nossas almas perante o Senhor.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Assim Moysés e Eleazar o sacerdote tomaram d'elles o oiro; sendo todos os vasos bem obrados.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 E foi todo o oiro da offerta alçada, que offereceram ao Senhor, dezeseis mil e setecentos e cincoenta siclos, dos tribunos e dos centuriões.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 (Pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Tomaram pois Moysés e Eleazar o sacerdote o oiro dos tribunos e dos centuriões, e o trouxeram á tenda da congregação por lembrança para os filhos d'Israel perante o Senhor.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Números 31 >